2-я книга ЦарствГлава 5 |
1 |
2 еще вчера |
3 |
4 Тридцать |
5 В Хевроне |
6 И пошел |
7 |
8 И сказал |
9 |
10 И преуспевал |
11 |
12 И уразумел |
13 И взял |
14 И родились |
15 и Евеар, |
16 и Елисама, |
17 Когда Филистимляне |
18 А Филистимляне |
19 И вопросил |
20 |
21 И оставили |
22 |
23 И вопросил |
24 и когда услышишь |
25 И сделал |
撒母耳記下第5章 |
1 |
2 從前掃羅作我們王的時候,在以色列中率領人出入 |
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。 |
4 大衛登基的時候年三十歲,在位四十年; |
5 在希伯崙作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。 |
6 |
7 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 |
8 當日,大衛說:「誰上水溝 |
9 大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以內 |
10 大衛日見強盛,因為耶和華─大軍之神與他同在。 |
11 |
12 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。 |
13 |
14 在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、 |
15 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 |
16 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。 |
17 |
18 非利士人來了,布散在利乏音谷。 |
19 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」 |
20 大衛來到巴力.毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力.毗拉心。 |
21 非利士人將眾像 |
22 |
23 大衛求問耶和華,耶和華說:「你 |
24 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 |
25 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。 |
2-я книга ЦарствГлава 5 |
撒母耳記下第5章 |
1 |
1 |
2 еще вчера |
2 從前掃羅作我們王的時候,在以色列中率領人出入 |
3 |
3 於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。 |
4 Тридцать |
4 大衛登基的時候年三十歲,在位四十年; |
5 В Хевроне |
5 在希伯崙作猶大王七年零六個月,在耶路撒冷作以色列和猶大王三十三年。 |
6 И пошел |
6 |
7 |
7 然而大衛攻取錫安的保障,就是大衛的城。 |
8 И сказал |
8 當日,大衛說:「誰上水溝 |
9 |
9 大衛住在保障裏,給保障起名叫大衛城。大衛又從米羅以內 |
10 И преуспевал |
10 大衛日見強盛,因為耶和華─大軍之神與他同在。 |
11 |
11 |
12 И уразумел |
12 大衛就知道耶和華堅立他作以色列王,又為自己的民以色列使他的國興旺。 |
13 И взял |
13 |
14 И родились |
14 在耶路撒冷所生的兒子是沙母亞、朔罷、拿單、所羅門、 |
15 и Евеар, |
15 益轄、以利書亞、尼斐、雅非亞、 |
16 и Елисама, |
16 以利沙瑪、以利雅大、以利法列。 |
17 Когда Филистимляне |
17 |
18 А Филистимляне |
18 非利士人來了,布散在利乏音谷。 |
19 И вопросил |
19 大衛求問耶和華說:「我可以上去攻打非利士人嗎?你將他們交在我手裏嗎?」耶和華說:「你可以上去,我必將非利士人交在你手裏。」 |
20 |
20 大衛來到巴力.毗拉心,在那裏擊殺非利士人,說:「耶和華在我面前沖破敵人,如同水沖去一般。」因此稱那地方為巴力.毗拉心。 |
21 И оставили |
21 非利士人將眾像 |
22 |
22 |
23 И вопросил |
23 大衛求問耶和華,耶和華說:「你 |
24 и когда услышишь |
24 你聽見桑樹梢上有腳步的聲音,就要急速前去,因為那時耶和華已經在你前頭去攻打非利士人的軍隊。」 |
25 И сделал |
25 大衛就遵著耶和華所吩咐的去行,攻打非利士人,從迦巴直到基色。 |